6. De spelen: hoe vreemder hoe beter

LES 6: alleen de tekst als pdfdocument


 

 

 

 

 


Woordenlijst

10.* convertere, o, verti, versum: omkeren; richten
* complures, es, a: verscheidene, vele
15.* admirari, or: bewonderen; zich verwonderen, verbaasd zijn
* stare, o, steti, ---: staan, blijven staan; stilstaan
* canis, is: hond
20.* paulatim (bijw.): langzamerhand
* laetus, a, um: blij, vrolijk

 

Een indrukwekkende leeuw op een mozaïek in de beroemde Villa Romana del Casale, niet ver van de stad Piazza Armerina in centraal Sicilië.

 


30.* obtinere, eo, tinui, tentum: in bezit hebben, bezet houden; behouden
35.* gemitus, us: gezucht, gekerm
40.* dolor, oris: smart, verdriet; pijn
* ostendere, o, tendi, tentum: (aan)tonen
* gen. + gratia: wegens, om te
* haerere, eo, haesi, ---: blijven steken, vastzitten

 

Een mooie mozaïek met leeuw uit Libië.

 

 

 

 

 


55.* damnare, o: veroordelen
60.* circum + acc. : om, rondom
65.* flos, floris (m.): bloem
* spargere, o, sparsi, sparsum: (uit)strooien, verspreiden

 

 

 

Nog twee mozaïeken uit Noord-Afrika, uit het Bardo museum in Tunis (boven) en uit het museum van El Djem, Tunesië.

 

Twee foto's van tabernae, in Herculaneum (boven) en Pompeï.

 

Basistekst

De laat-Romeinse schrijver Aulus Gellius (130 - na 180 n.Chr.) studeerde in Griekenland (Athene, Delphi) en verzamelde daar een heleboel wetenswaardigheden over geschiedenis en literatuur; later schreef hij die neer in een lijvig werk in 20 boeken, de "Noctes Atticae", "Attische nachten". Naast vele anekdotes geeft hij vaak uittreksels uit boeken, die soms verloren zijn gegaan - vandaar zijn waarde.
De volgende bekende anekdote over de slaaf Androclus en een leeuw haalt hij uit een Egyptische bron...

     Apion, doctus homo, in libro Aegyptiacorum
           (1)        geleerd                                                       
     quinto scripsit, neque audisse neque
         vijfde     
     legisse, sed ipsum sese in urbe Roma
      
     vidisse oculis suis confirmat. "In circo
                                                                             circus
5. maximo" inquit "venationis amplissimae
                                        wildedierenschouwspel
     pugna populo dabatur. Eius rei, Romae cum
             
     forte essem, spectator" inquit "fui. Multae
                                    toeschouwer
     ibi magnae bestiae erant, sed praeter alias 
                                    dier
     unus leo corporis impetu et vastitudine
                 leeuw                       (hier)            ontzaglijke grootte 
                                           onstuimigheid  

10.animos oculosque omnium in sese
 
     converterat. 
  
     Introductus est inter complures ceteros ad
         binnen brengen                        
     pugnam bestiarum servus viri consularis ; ei
                                                                           (2)
     servo Androclus nomen fuit. Hunc ille leo ubi
  
15.vidit procul, repente quasi admirans stetit
 
     ac deinde sensim atque placide ad hominem
                               geleidelijk                  rustig
     accedit. Tum caudam more atque ritu
                                       staart                                   zoals
     canum clementer et blande movet
                          vriendelijk           liefkozend    
     hominisque se corpori adiungit cruraque
                                                       (hier) zich aan-  been
                                                        vleien tegen  

20.eius et manus prope iam exanimati metu
                                                                    dood van angst
     lingua leniter demulcet. Homo Androclus
                        zacht           strelen
     paulatim oculos ad contuendum leonem
                                          om te...  bekijken                   
     refert. Tum quasi mutua recognitione facta
                                               wederzijds    herkenning
     laetos hominem et leonem vidimus.
 
25.Ea re tam admirabili maximi populi
                               verwonderlijk                  
     clamores excitati sunt et Androclus
                              veroorzaken...
     accersitus a Caesare, cur illi atrocissimus
          ontbieden                                                   wreed
     leo uni peperisset.
                        conj. pl.q.perf
     Ibi Androclus rem mirificam narrat atque
                                                verbazend
30.admirandam. "Cum provinciam" inquit
       bewonderenswaardig
     "Africam proconsulari imperio meus
                                     (3)
     dominus obtineret, ego ibi iniquis eius et
         meester                                              
     cotidianis verberibus ad fugam sum 
         dagelijks          zweepslagen             
     coactus. Ut mihi a domino tutiores latebrae
                                                                                  schuilplaats
35.essent, in camporum et arenarum
                                                            zand, woestijn
     solitudines concessi ac me in specu
        eenzaamheid                                            grot, hol
     quadam recondidi. Neque multo post ad
                            verbergen
     eandem specum venit hic leo, debili uno et
                                                                        gebrekkig
     cruento pede, gemitus edens propter 
         bebloed                                   voortbrengen 
40.dolorem vulneris. Re ipsa apparuit illam
                                                                duidelijk zijn      
     specum habitaculum suum esse. Mitis 
                                woning...                                 zacht, tam
     accessit, sublatum pedem ostendit mihi
                            
     quasi opis petendae gratia Ibi" inquit "ego
                       om te... 
     stirpem ingentem vestigio pedis eius
         splinter                           (hier) zool
45.haerentem revelli sine magna iam
                                uittrekken        
     formidine atque detersi cruorem. Ille tunc
                                             afvegen      = sanguis
     mea opera pede in manibus meis posito
                     hulp                                                     nadat...
     recubuit et quievit, atque ex eo die
       gaan liggen          rusten
     triennium totum ego et leo in eadem specu
       (periode van)                                                                        
          drie jaar

50.eodemque et victu viximus.
                                     voedsel
     Ubi me" inquit "vitae illius pertaesum est,
                                                                   afkeer krijgen
     leonem in specu reliqui et ad urbem redii.
 
     Ibi a militibus adprehensus sum et ad
                                           arresteren
     dominum ex Africa Romam deductus. Is me
                                                                      
55.statim rei capitalis damnavit ad bestias.
                         halsmisdaad       
     Intellego autem" inquit "hunc quoque
    
     leonem captum esse at mihi nunc gratiam
                                                                                  (hier) dank
     referre." 
         betuigen
     Apion tradit Androclum cunctis petentibus
                                                           omdat...
60.dimissum leonemque ei suffragiis populi
                                                            met instemming...
     donatum. 
         schenken
     "Postea" inquit "videbamus Androclum et
  
     leonem loro tenui revinctum urbe tota
                        leiband   dun       vastbinden
     circum tabernas ire, donari aere
                      winkel, kroeg                              
65.Androclum, floribus spargi leonem, omnes
                                        
     ubique dicere: "Hic est leo hospes hominis,
         overal                                                 gast(heer)
     hic est homo medicus leonis"."
            

(1) Apion was een Grieks-Egyptische schrijver (20 v.Chr. - 48 n.Chr.?) die werkte in Alexandrië en Rome. Hij schreef een werk over Egypte , de "Aegyptiaca" en is hier de bron voor dit verhaal bij Aulus Gellius
(2) vir consularis: een man met de rang van consul, soms een gewezen gouverneur van een provincie
(3) Een proconsul was een gouverneur.

Naar Aulus Gellius,Noctes Atticae, V, 14 

Opgaven

1. Het onwaarschijnlijke verhaal dat Aulus Gellius hier vertelt, is volgens hem zeker waar gebeurd... Hij zet dat verhaal op twee manieren kracht bij in het begin van dit uittreksel - hoe?

2. Multae magnae bestiae (r.7-8): het kon gaan om olifanten en leeuwen, maar ook om tijgers, beren, neushoorns,... Zoek maar eens inlichtingen daarover op onder het trefwoord "venatio".

3. Servus viri consularis (r.13): dit bevestigt wat we zagen in het vorige thema over de slavernij - wat weten we over de verhouding meesters - slaven?
Ook verder in het verhaal zien we nog een detail dat dit bevestigt - waar?

4. Triennium ego et leo ... viximus (r.49-50): ken je nog van die verhalen waar wilde dieren en de mens samen leefden?

5. Ad dominum ex Africa Romam deductus (r.53-54): hoe lang bleef men gewoonlijk gouverneur van een provincie? Zoek daar eventueel gegevens over op: wie werd gouverneur? voor hoe lang? hoe gedroegen die gouverneurs zich vaak?

6. Damnavit ad bestias (r.55): welke waren nog wrede doodstraffen bij de Romeinen?

7. Hospes (r.66): hoe vertaal je "hospes" hier het best? Of zijn er twee mogelijkheden - leg uit.

8. Zoals we weten heeft "res" een algemene betekenis en kan het op vele manieren vertaald worden. Hoe vertaal je "res" in de volgende gevallen: rei (r.6), re (r.25), rem (r.29), re (r.40)?

9. Wie is bedoeld met "hunc" (r.14), eius (r.20), "illi" (r.27), "eius" (r.32), "ille" (r.46), "is" (r.54) en "ei" (r.60)?

10. Nog enkele - soms vrij moeilijke - vraagjes over het tekstbegrip:
- verklaar de naamval van "populo" (r.6)
- is "omnium" (r.10) zelfstandig gebruikt?
- verklaar de naamval van "manus" (r.20)
- geef de volledige woordgroep die rond "manus" gebouwd is (r.20)
- verklaar de naamval van "lingua" (r.21)
- verklaar de overeenkomst van "maximi" (r.25)
- verklaar de naamval van "illam specum" (r.40-41)
- "in specu" (r.52): van welke verbuiging is het woordje "specus"?
- "captum esse" (r.57): welke vorm is dit? Verklaar het gebruik van de tijd
- "spargi" (r.65): welke vorm is dit? Verklaar ook nu het gebruik van de tijd.

11. Antwoord op de volgende vraagjes met een Latijnse woordgroep uit de tekst:
- waarom trok vooral de leeuw de aandacht van het publiek?
- op welke drie manieren toont de leeuw dat hij Androclus herkent, terwijl hij op hem afloopt?
- waardoor was Androclus van bij zijn meester in Africa weggelopen?
- waarom zocht hij zijn toevlucht in de woestijn?
- waardoor kreunde de leeuw?
- met welke bedoeling toonde de leeuw zijn poot?
- waar zag men Androclus en zijn leeuw achteraf dikwijls rondlopen?

Grammatica  

1. De wijzen van het werkwoord:

a. Tot nu toe zagen we niet alleen verschillende tijden, maar ook verschillende wijzen van het Latijnse werkwoord:

- als wijzen zagen we al de indicatief (aantonende wijs), de infinitief (noemvorm), de imperatief (gebiedende wijs) en het participium (deelwoord). We herhaalden dit allemaal in Les 1.

- de indicatief is de gewone wijs die gebruikt wordt in een gewone, mededelende zin. We leerden al de zes tijden, zowel in het actief als het passief.

- de infinitief is de wijze die gebruikt wordt in de voorwerpszin die afhangt van werkwoorden van zeggen en denken, besluiten, enz.
We zagen al de inf. praesens en perfectum, zowel actief als passief - zie Les 4.

- van de imperatief zagen we de imperatief praesens, van het participium het participium praesens en perfectum.

b. Er bestaat nog een belangrijke andere wijs in het Latijn, de conjunctief.

De conjunctief komt in het Nederlands nog slechts uitzonderlijk voor: we noemen hem de "aanvoegende wijs" (coniungere = verbinden, voegen).
De conjunctief bestaat nog wel in andere talen als het Frans (de "subjonctif") of het Italiaans.

In het Latijn bestaat de conjunctief in 4 tijden: praesens, imperfectum, perfectum en plus-quam-perfectum. We zullen deze tijden in deze en de volgende lessen bestuderen.


2. De conjunctief imperfectum actief en passief
:

a. Observeer:

- Eius rei, Romae cum forte essem, spectator fui. (r.6-7)
- Cum provinciam Africam ... meus dominus obtineret, ego ... ad fugam sum coactus (r.30-34)
- Ut mihi a domino tutiores latebrae essent, in camporum et arenarum solitudines concessi (r.34-36)


b. Vorming van de conjunctief imperfectum
:

- conjunctief imperfectum actief

infinitief praesens actief + praesensuitgangen actief -m, -s, -t, -mus, -tis, -nt

- conjunctief imperfectum passief

infinitief praesens actief + praesensuitgangen passief -r, -ris, tur, -mur, -mini, -ntur

Zie voor de volledige vervoegingen je LS nrs 163 en 167.

Opmerking: zoals we vroeger al zagen, ligt het verschil tussen het actief en het passief in de onvoltooide tijden alleen in de uitgangen - dat is ook bij de conjunctief imperfectum het geval.


3. Het gebruik van de conjunctief

a. Veruit in de meeste gevallen wordt een conjunctief gebruikt in sommige bijzinnen, en meer bepaald als ze ingeleid worden door bepaalde voegwoorden, zoals

- cum = toen, wanneer; omdat; hoewel
- ut    = opdat, om te; dat; zodat
- ne   = opdat niet, om niet te; dat (niet).

Opmerking: in veel andere bijzinnen, ingeleid door andere voegwoorden zoals dum, quamquam, postquam (nadat), gebruikt men de indicatief.

b. Soms wordt de conjunctief in bepaalde zinnen gebruikt met een speciale betekenis: dat kan bijvoorbeeld in voorwaardelijke zinnen zijn na si = indien of nisi = indien niet, tenzij, maar dat kan ook in sommige hoofdzinnen.
Die speciale betekenis kan een wens zijn of ook iets dat mogelijk of niet werkelijk is. Daar zul je later meer over leren.

Die conjunctief met een speciale betekenis valt te onderscheiden van de conjunctief na sommige voegwoorden: deze laatste zou je een grammaticale conjunctief kunnen noemen, de eerste een betekenisconjunctief.


Oefeningen

1. Determineer volgende werkwoordsvormen en zeg ook welke geen conjunctief imperfectum zijn:

acciperent - metuerunt - collocant - educeremur - redirem - aguntur - servirent - sperant - mutarent - occidereris - haberis - haberes - deseres - desereres - obtinereris - obtineris - traheres - traheris.

2. Zonder dat je het merkte hebben we de conjunctief en meer bepaald de conjunctief imperfectum al vaak ontmoet.
We oefenen de conjunctief imperfectum in door terug te kijken naar de vijf vorige lessen: determineer de conjunctieven uit de volgende zinnen volledig en zeg waarom ze gebruikt worden:

Les 1: - Conspirabant inde ne manus ad os cibum ferrent, nec os acciperet datum, nec dentes quae acciperent conficerent (Basistekst 2, r.11-13)
- concessumque in condiciones ut plebi sui magistratus essent sacrosancti (Basistekst 2, r.26-27)

Les 2: - suadebat asino fugere, ne possent capi (Basistekst 2, r.6)

Les 3: - imperavit, ut senatui nuntiaret id non sibi placuisse. (Basistekst 2, r.7-8)

Les 4: - tradit, cum obsideretur Grumentum, duos servos ad hostem transfugisse (Basistekst 2, r. 2-5).

Les 5: - Romam praecesserat ut ius disceret. (Basistekst 2, r.5)
- Ille clausis oculis interdixit animo ne tanta mala aspiceret. (Basistekst 2, r.17-19)

 

 

Een mooie verzameling wilde dieren op een mozaïek gevonden in de stad Lod, Israël.

 

Een mozaïek met olifant, gevonden in Volubilis, niet ver van Meknes in Marokko.
In Volubilis zijn er veel Romeinse resten - de site staat op de lijst van werelderfgoed van de Unesco...



Nog drie schitterende mozaïeken met grote wilde dieren, uit de Villa Romana del Casale (Sicilië).
Zoek eens enkele gegevens over deze beroemde villa.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

De invloedssferen van Rome en Carthago vóór het begin van de Punische oorlogen (helft 3de eeuw v.Chr.)

 

De ligging van Carthago ten opzichte van Italië.

 

Hannibal, de grote Carthaagse veldheer.

 

 

Leestekst 1


We hebben met Plinius Maior al kennis gemaakt: hij was de oom van Plinius Minor, de schrijver van veel brieven - één ervan lazen we in Les 5. Maar die oom is vooral bekend omdat hij omkwam bij de uitbarsting van de Vesuvius in 79 n.Chr. (zie Latijn Leren 1, Les 9). Zijn belangstelling voor dit natuurfenomeen was niet uitzonderlijk: hij wijdde heel zijn leven aan de wetenschap en schreef er een belangrijk werk over, de "Naturalis Historia", een groot werk in 37 boeken. Hieronder schrijft hij over de olifant.

     Ad reliqua transeamus animalia et primum
                              laten we ...              
     terrestria.
Maximum est elephans 
           land-                                             olifant
     proximumque humanis sensibus.
                                                             gevoel
     Elephanti gregatim semper ingrediuntur:
                                 in kudde                           voortstappen
5.  ducit agmen maximus natu, cogit aetate
                    colonne                   oudste            (1)
     proximus. Amnem transituri minimos
                                 stroom     als ze zullen...
     praemittunt, ne maiorum ingressu crescat
        voorop sturen                 ouderen       het voort-      
                                                                schrijden

     altitudo.
          diepte                      
     Elephantos Italia primum vidit Pyrri regis
                                                                             (2)
10.bello, anno urbis CCCCLXXII.


     Pompei altero consulatu, viginti pugnaverunt
                              (3)       consulaat         twintig
     in circo aut, ut quidam tradunt, XVIII,
 
     Gaetulis ex adverso iaculantibus. Unus
       terwijl... (4)  van de andere kant  spiezen werpen
     elephas, pedibus confossis, repsit genibus
                         met...              doorboren      kruipen      knie
15.in catervas, abrepta scuta iaciens in sublime;
               menigte         losrukken     schild                    hoog in de lucht
     quae decidentia voluptati spectantibus erant.
                      neervallen         vermaak            kijken             (hier)
                                                                                           bezorgen

     Elephantes universi eruptionem
                                gezamenlijk      uitbraak
     temptaverunt, non sine vexatione populi,
              beproeven                                mishandeling
     circumdatis claustris ferreis. Qua de causa
       hoewel...                afsluiting...    ijzeren       Om deze reden...
20.Caesar dictator postea, simile spectaculum
                                                                             schouwspel
     editurus, euripis harenam circumdedit.
      toen hij wou     gracht          arena                                  
       organiseren

     Sed elephantes, amissa fugae spe,
                                           toen ze...                          
                                            verliezen

     misericordiam vulgi inenarrabili habitu
              medelijden          volk       onbeschrijflijk       gedrag
     quaerebant, quadam lamentatione sese
                                   terwijl ze...        geweeklaag
25.conplorantes. Tanto dolore populus 
               beklagen              
     universus consurrexit et Pompeio diras 
                              samen opstaan                          verwensingen
     inprecabatur.
        toewensen...

(1) Cogere betekent "samendrijven", maar hier "de achterhoede vormen, als laatste lopen"
(2)  De Romeinen voerden in de 3de eeuw v.Chr. oorlog tegen Pyrrhus, koning van Epirus (noordwest Griekenland); hierbij ging het om het bezit van Zuid-Italië (zie inleiding tot Thema IV van vorig jaar). Pyrrhus zette toen 20 olifanten in in de strijd
(3) Pompeius was een eerste keer consul in 70 v.Chr., een tweede keer in 55 v.Chr.
(4) Gaetuli: de Gaetuliërs waren een volk in Noord-Afrika - het zijn de huidige Berbers (nu in Algerije)

Naar Plinius Maior, Naturalis Historia, VIII, §§ 1,11,16 en 20-21 


Opgaven

1. Geeft Plinius hier blijk van een vrije goede kennis van het gedrag van de olifanten? Bewijs dat.

2. Anno urbis CCCCLXXII (r.10): in welk jaar was dat van onze tijdrekening?

3. Beschouwt Plinius de olifant als een edel dier? Toon dat aan met de hulp van de tekst.

4. Bij welke gelegenheden hadden de Romeinen vroeger al kennis gemaakt met olifanten?

5. Dat de Romeinen olifanten vrij goed kenden, bewijst dat er in Noord-Afrika toen nog vrij veel olifanten waren. Sommigen menen dat het hier om een soort ging, verwant aan de bosolifant, die nu nog leeft in de regenwouden van Afrika. Hij zou dus verschillen van de gewone Afrikaanse of savanneolifant, zoals die gevonden wordt in zuidelijk Afrika. De bosolifant is kleiner en donkerder dan de savanneolifant.  

6. Ook beren en leeuwen stierven bijna uit doordat ze veel in venationes werden gebruikt, hoewel er hiervan nog sporadisch voorkwamen in de 19de en 20ste eeuw... 
Men kan dus gerust zeggen dat de Romeinen voor een groot deel verantwoordelijk waren voor het uitsterven van bepaalde diersoorten in Noord-Afrika. Maar ook in latere tijden zijn diersoorten bijna uitgestorven door overdreven jacht of gewoon uitroeien - ken je daar voorbeelden van?

7. Nog twee grammaticale vraagjes over de tekst:
- crescat (r.7) ken je nog niet als vorm. maar zou het een indicatief/conjunctief/infinitief/participium praesens zijn? Bewijs dit.
- vertaal je "iaciens" (r.15) het best door een bijw. bijzin / een adjectief / een substantief / een betrekkelijke bijzin?


Leestekst 2

     
In een ander boek heeft Plinius het over ... vijgen. Dat doet hem volgende anekdote vertellen...

     Cato maximo odio Carthaginis flagrans
                                      haat                               branden
     nepotumque securitatis anxius, saepe 
                                        veiligheid     bezorgd om
     clamabat omni senatu Carthaginem
           roepen
     delendam esse. Attulit quodam die in curiam
       moest...                                                                      senaats-
          vernietigen                                                               gebouw

5. praecocem ex ea provincia ficum
          vroegrijp                                               vijg
     ostendensque patribus: "Interrogo vos,
                                      = senatoribus          vragen       
     inquit, quando hanc pomum demptam putetis
                       wanneer                  vrucht          plukken
     ex arbore.
Cum inter omnes recentem esse
                                                                          
     constaret, "Atqui tertium, inquit, ante diem
         vaststaan         maar toch  
10.scitote decerptam Carthagine. Tam prope
      jullie moeten    plukken
           weten

     a muris habemus hostem!" Statim sumptum
                                                                   dadelijk    ondernemen
     est Punicum tertium bellum, quo Carthago
                      (1)
     deleta est.

     Quid primum in eo miremur, ingenium an
                                                 moeten...            talent
15.occasionem fortuitam an vehementiam
          gelegenheid          toevallig               heftigheid, energie
     viri? Super omnia est, tantam illam urbem 
                  
     unius pomi argumento eversam esse. Quod
                                     verhaal             te gronde richten    Iets wat...
     non Trasimenus, non Cannae perficere
                           (2)                             (3)         volbrengen
     potuerunt, non castra Punica ad tertium
                                                                                  (4)
20.lapidem. Tanto propius Carthaginem pomo
       (hier) mijlpaal  zoveel            
     Cato admovit!
                  nabij brengen 

(1) De Punische oorlogen waren de oorlogen tegen Carthago, in de 3de en 2de eeuw v.Chr.
(2) In de tweede Punische oorlog (219 - 202 v.Chr.) werden de Romeinen door Hannibal verslagen, eerst bij het Trasimeense meer (centraal-Italië)
(3) De zwaarste nederlaag leden de Romeinen bij Cannae (Zuid-Italië), op 2 augustus 216 v.Chr.; ze verloren toen 8 legioenen of 48 000 manschappen
(4) De Carthagers naderden Rome tot vlak onder de muren, maar kozen er uiteindelijk voor de stad niet rechtstreeks aan te vallen...

Naar Plinius Maior, Naturalis Historia, XV, §§74-75-76

Opgaven

1. Cato (r.1) hebben we al ontmoet, o.a. als auteur van de "De Agricultura" - zie Les 3. Hoe hebben we hem daar leren kennen?
Verwondert het je dat hij hier zo heftig van leer trekt?

2. Heel bekend is dat hij bij iedere toespraak eindigde met de legendarische woorden "Ceterum (overigens) censeo (denken) Carthaginem esse delendam" - vertaal even.

3. Nepotum securitatis anxius (r.2): waarom vond Cato dat Carthago vernietigd moest worden? Was dit de enige reden?

4. Tertium ante diem (r.9): hoe vertaal je dit letterlijk? Maar hoe vertaal je in goed Nederlands?

Als de Romeinen tellen, doen ze dat met rangtelwoorden (tweede, derde...) en dan tellen ze in feite een dag te veel.
Zo gaat het ook in hun kalender. De Idus van maart is de 15de maart - op welke dag valt dan de "diem tertium ante Idus"?
Denk maar aan onze uitdrukking "acht dagen", wanneer wij een week bedoelen...

5. Is het waarschijnlijk dat "vers fruit" in 2-3 dagen van Carthago naar Rome kon geraken? Hoe ver was het?

6. Statim sumptum est Punicum tertium bellum (r.11-12): ook dit moeten we met een korreltje zout nemen... Cato overleed in 149 v.Chr., de oorlog duurde van ... 149 tot 146.

7. Waarover verwondert Plinius zich nog het meest?

8. Wat bedoelt de schrijver met de vergelijking in regels 17-20? Breng zijn redenering eens goed onder woorden.

9. Enkele grammaticale vragen:
- flagrans (r.1): op welke manier vertaal je dit PPA het best?
- clamabat (r.3): verklaar het gebruik van de tijd
- constaret (r.9): verklaar het gebruik van de wijze.

Activiteiten

1. In lessen 5 en 6 hebben we er herhaaldelijk op gewezen dat het massale doden van wilde dieren noodlottige gevolgen had voor de fauna in Noord-Afrika.
We kunnen dat de Romeinen heel erg verwijten, maar we moeten toegeven dat zo'n vernietigende houding van de mens tegenover de natuur in het algemeen, en tegenover flora (plantengroei) en fauna (dierenrijk) in het bijzonder, van alle tijden is.

We wezen er al op in opgave 6 bij Leestekst 1, maar kun je nu andere voorbeelden geven van massale vernietiging van planten of dieren - in het verre verleden of in het heden, in verre landen of dichter bij ons?

Je leraar kan er een groepswerk van maken of je kunt individueel elk aan een ander voorbeeld werken...

2. Ook door de wreedheid van de spelen, zowel tegenover mens als dier, hebben de Romeinen een bedenkelijke reputatie nagelaten.
Maar ook op dit gebied zijn ze niet de enigen! Kun je details opzoeken over "beschavingen" die er wrede gewoonten op nahielden, tegenover gevangenen, mensen van andere volkeren of stammen, tegenover slaven, enz.?

3. In de vorige les wezen we er al op dat je vele Latijnse woorden kunt herkennen door hun verwantschap met woorden die je al kent - we zeggen dat ze dezelfde "stam" hebben - of door hun gelijkenis met moderne woorden, die trouwens zijn afgeleid van het Latijn.

Ook in deze les is dit vaak het geval. Let op de gelijkenis van woorden die in deze les voorkwamen met meer bekende woorden: je leerde ze (nog) niet, maar in feite kun je de betekenis ervan afleiden uit woorden die je wel al leerde of uit moderne woorden:

- natuurlijk is dit het gveal bij woorden als circus, spectaculum, bestia, arena, leo, elephans...

- maar ook bij spectator en spectare (cf. Fr. spectateur en Eng. specatator), admirabilis (< admirari), ferreus (cf. Fr. fer), clamare (< clamor), en misschien ook bij flos (cf. Fr. fleur), viginti (cf. Fr. vingt), genu (cf. Fr. genou), interrogare (cf. Fr. interroger en Eng. interrogate), occasio (cf. Fr. en Eng. occasion)...

Vanaf volgende les zullen we niet meer altijd de betekenis van een onbekend woord onder de tekstregel plaatsen, maar soms het verwante woord:

Bijvoorbeeld:

- clamare (< clamor): dat wil zeggen dat je "clamare" zou kunnen afleiden van het stamverwante Latijnse woord "clamor", dat je al wel kent
- viginti (cf. Fr. vingt): dat wil zeggen dat je "viginti" zou kunnen herkennen door het gelijkaardige Franse woord "vingt".

We hopen dat je op die manier nog meer erop zult letten dat Latijn, Frans, Engels en ook Nederlands vaak aan elkaar verwante woorden hebben.